Мы используем cookies, чтобы обеспечить наилучшее обслуживание. В соответствии с новой директивой электронной конфиденциальности, мы должны попросить вашего согласия, чтобы установить cookies. Подробнее.
Иллюстратор | Плесси Мишель |
---|---|
Переводчик | Токмакова Ирина Петровна |
Год издания | 2021 |
Переплет | Твердый |
Кол-во страниц | 128 (Мелованная) |
Формат | 289x228x14 мм |
Переплет, подробнее | 7Б - твердая (плотная бумага или картон) |
Описание | Издательство Манн Иванов и ФерберISBN 978-5-00169-186-0Автор Мишель ПлессиСерия МИФ. КомиксыГод издания 2021Графическая адаптация «Ветер в ивах» — это новый взгляд на одно из самых известных детских произведений, классическую сказочную повесть Кеннета Грэма. В один прекрасный весенний денек Крот решил выбраться из своей норы, он прямо-таки чувствовал, что снаружи его ждет что-то важное. И был прав.Наверху Крот знакомится с верным и добродушным Рэтом, водяной крысой. Вместе они отправляются на пикник, чтобы насладиться всей красотой вокруг. Во время своего маленького путешествия они встречают старого ворчливого Барсука, преданного семьянина Выдру и, конечно же, блистательного Тоуда, от проделок которого приходит конец их спокойной жизни. «Ветер в ивах» — приключенческая история о силе настоящей дружбы, доброте, смелости и взаимовыручке. А великолепные акварельные иллюстрации Мишеля Плесси только подчеркивают красоту этой сказки, заставляя нас задерживаться на каждом кадре и разглядывать каждую деталь. На русском языке адаптация выполнена исследователем европейского комикса Михаилом Хачатуровым. В основе — классический перевод «голоса» Алисы, Винни-Пуха и Муми-троллей Ирины Токмаковой. Этот перевод актуален уже более 30 лет. Фишки книги: — Одно из самых известных классический произведений ХХ века, займет достойное место на книжной полке любого читателя. — Комикс с потрясающими акварельными иллюстрациями Мишеля Плесси. — Оригинал комикса издан в четырех томах, в российской версии все части собраны в одном издании. Это прекрасный подарок для ребенка и взрослого. — Адаптация Михаила Хачатурова на основе классического перевода Ирины Токмаковой. — В книге есть скрытые отсылки к таким художникам, как Эдуард Мане, Винсент Ван Гог, Клод Моне и Гюстав Курбе, а в повествовании ощущается влияние режиссеров Орсона Уэллса, Серджо Леоне и Франсуа Трюффо. — Премия Макса и Морица за лучший комикс для детей и подростков.Книга на русском языке. |