Скорее всего в вашем браузере отключён JavaScript. For the best experience on our site, be sure to turn on Javascript in your browser.
Внимание, родители детей от трех до тринадцати лет, внимание, родители двуязычных детей, говорящих на русском и немецком языках, внимание, родители русскоязычных детей, изучающих немецкий, и, наконец, внимание, все любители детской немецкой литературы!
Русский книжный магазин „Муравей“ начинает серию онлайн интервью с литературными переводчиками. На первую встречу мы пригласили Екатерину Аралову, лауреата переводческой премии „Мерк“, переводчика детской и юношеской литературы с немецкого.
Екатерина - не только замечательный переводчик, но еще и чудесный рассказчик. Слушать ее истории о книгах и об авторах, о переводческих ребусах - чистое удовольствие: хочется немедленно бежать и читать эти книги и по-немецки и по-русски и себе и детям!
Мы расспросим Екатерину о переведенной ею книге живого классика немецкой детской литературы Пауля Маара и о бестселлере, книге „Лето в Зоммербю“, яркой немецкой писательницы Кирстен Бойе. Мы поговорим о „Большой книге о разбойнике Грабше“ Гудрун Паузеванг, из которой можно почерпнуть немало премудростей о жизни в семье с детьми и о любви.
Екатерина расскажет о совершенно сумасшедшей книге Вольфдитриха Шнурре „Приду в четыре“ с узнаваемыми и тоже немного сумасшедшими иллюстрациями Ротраут С. Бернер. Екатерина перевела несколько книжек Ротраут С. Бернер для самых маленьких - их мы тоже представим.
Было бы очень интересно узнать о планах Екатерины на дальнейшую работу, в частности, услышать о переводе книги еще одного классика - Кристин Нёстлингер. Мы поговорим и о других детских и подростковых немецких книгах, которые можно прочитать на русском языке.
Вместе с Екатериной и слушателями вебинара мы подумаем о том, есть ли смысл читать (или подсовывать читать) двуязычным детям немецкие книги в русском переводе, в какой последовательности это лучше делать, и к каким эффектам это может привести. Слушатели вебинара смогут задать гостье свои вопросы.
Наше понимание немецкой детской и юношеской литературы значительно расширится после этой беседы, это гарантировано!
Вебинар пройдет 30 сентября (в день переводчика!) с 19 до 21 по CET по ссылке:
https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZwvceqgrjwiGNAhl66WjWDsFgMeMGpquqZ4
Проведет вебинар начинающий литературный переводчик, в силу обстоятельств много читающая вслух как по-русски, так и по-немецки, Анна Гощинская.